Börtönõr Dömötör-bõl

Antonius és Kleo

Narrátor: Történetünk i.e. fél kettőkor történik. Antonius megjön a hadjáratból, köszönti a nép:

Nép: “Antonius itt vagy újra, hangozzon hát énekem.

Megjöttél már Egyiptomból, és mint mindig győztesen.

Küzdöttél ott hősiesen, több mint három héten át.

Ultit nyertél kis pirossal, megszívattad Józsi bá’-t.”

Narrátor: Háza kapujában jó házmesterébe botlott.

Antonius: Ave ! Van-é itthon valaki ?

Házmester: Anyád !

Antonius: És biztos vagy-é benne ?

Házmester: Szűzbe merném tenni a kezem. /A házmestert egyébként Puncius Scaevola-nak hívták, a falakon arcképek vannak, Antonius és Kleopátra bemennek, Antigané, Antonius anyja, már bent van./

Narrátor: Bemutatás következik. Bem utat ás… /Antonius felkiáltva megindul anyja felé, majd elmegy mellette, halkabban folytatva a képekre mutat./

Antonius: Anyám ! … Ez meg az apám, nővérem, a húgom… /Antonius odamegy az anyjához és Kleopátrához. Bemutatja őket egymásnak és a nézőknek./

Antonius: Kleo, anyám. Anyám, közönség. Közönség, Kleo. Kleo… /Antonius belezavarodik és félrevonul töprengeni…/

Antigané: No, öntsünk tisztavizet a nyíltlapok közzé ! Én vagyok az anyja, nevem Antigané. A szerves trágya ellenes bizottság tagja vagyok, de irogatok is szabadidőmben, A fiam sosem hallgatja meg a verseimet. /szavalni kezd./

“Mákos tetű, tejbe pohár, jó színész a Sharif Omár.

Bébi étel, cinke tápszer, láttalak már két és félszer.”

Narrátor: Ettől a verstől Kleopátra futkosni kezdett, mint a mérgezett egér. Hőseinket egy gladiátor versenyen látjuk viszont. /A küzdőtéren két gladiátor küzd. Az egyik leteperi a másikat. Antonius beint, megölni !!!/

/A legyőzött felpattan, és…/

Gladiátor: Tudod kinek mutogass, te kis hülye ! Gyere le és csináld jobban, ha tudod !

/Újabb versenyzők jönnek a színpadra. Az egyik sárga - kék, a másik nemzetiszínű mezben. A második győz. Az edző, piros-fehér-zöld szoknyában odamegy a játékoshoz és átöleli…/

Edző: “Itt a húsvét, itt a nyúl.

Magyar - Brazil 3:0” /Antonius odamegy hozzá/

Antonius: Antonius vagyok. Gratulálok a győzelemhez.

Edző: Közönséges, vagy Mezei György vagyok. Köszönöm a gratulációt, de ebből nem szabad messzemenő következtetéseket levonni, hiszen a másik gladiátor csöpögött.

Narrátor: És ekkor megtörtént a baj, Caesar szemet vetett Kleopátrára a gyönyörű lányra. / Kiveszi a szemét, és odavágja a lányhoz. Kleopátra feláll de nem köszön./

Kleopátra: Avécézár !

Caesar: Hallottam már rólad szép hajadon, csak nem te vagy a híres Kloáka, akarom mondani Kleóka ? Szépséged behálózza a lelkemet. Találkozzunk holnap fitymallatkor a Vénusz-dombi villámban. /Mindenki el, a színpadon felirat: VÉNUSZ-DOMB. Félhomály. Caesar és Kleo találkozik./

Caesar: Pontos volt drágám ! /Bejátszás: fitymacsattogás/

Épp most fitymallik. /Mindketten elmennek - kb. háromszor/

Narrátor: Most hagyjuk magukra az újdonsült szerelmeseket.

/Helyszín: Antonius szobája. Reggel hét óra van. Kleo lopakodik óvatosan befelé. Antonius felébred./

Antonius: Miért bicegsz kedvesem, csak nem léptél félre az éjszaka ? …

Kleopátra: Én ? … Én nem ! Egész éjjel itthon voltam, csak a bokám ment ki.

Narrátor: De Kleo hiába hazudott arcátlanul, nem tudta eltitkolni roppant bűnét, mert Dávid Vincent látta őket… de ezt most még senki sem sejtette… /Befekszik Antonius mellé. Álmukat Antonius anyja zavarta meg, aki felrázza Kleopátrát./

Kleopátra: Antonius, az anyád !

Antonius: A tiedé !

Antigané: Gyerekek, megvan a legújabb versem !

"Úttörősíp, színes huszár, írok, hogyha nagyon muszáj.

Óracserép, betoncsörgés, elég volt már az ücsörgés."

Antonius: Eredj már anyám, mert még halálod után is megdolgoztatlak ! Elhamvasztatlak és homokórába teszlek !

Narrátor: Erre anyuka úgy elképedt, hogy a falra kellett akasztani. /Anyukát felakasztják a falra. Antonius visszafekszik./

Narrátor: Az éjjeli csendet két róma csávó zavarja meg. /Bejön egy cigánygyerek és egy cigánylány./

Cigánygyerek: Kezeiket csókolom. Csóró cigánylegény vagyok. Sátorra gyűjtök, kettőszemélyes campingsátoros cigányok vagyunk. A sok purdé mind a küszöböt rágja. /Antonius felkel, odamegy a cigánylányhoz, körbejárja, megszagolja./

Antonius: De jó illatod van szép cigánylány ! Hogy hívnak ?

Cigánylány: Aroma. /Cigányok ki, egy harcos be./

Narrátor: Beront egy harcos, nagy hírrel kezében, ment a padlásra, ment serényen.

Antonius: Állj meg jó hadvezérem MAIUS MARCIUS, itt vagyok, ragyogok !

M. Marcius: Jó hírem van dicső Antonius. Eltapostuk az ausztrál - benga tojókat, mint Mókus őrs a tábortüzet.

Antonius: Jer velem Maius Marcius, bizalmas szóm volna hozzád. /Elvonulnak a színpad sarkába./ Nem megy már az dugás.

M. Marcius: Próbálkozz meg az nyalással.

Antonius: Az segit ?

M. Marcius: Nem, az lába közit.

Antonius: Hű a punciusát !

Narrátor: Miután Antonius visszatért Kleopátrához, újabb vendég, Dávid Vincent, a besúgó, zavarta meg a nyugalmukat. /Bejön Dávid Vincent, fejhallgatóját Antonius fejére teszi, majd szájából egy magnószalagot kezd előhúzni. A szalagról Caesar és Kleopátra hajnali találkájának hanganyagát lehet hallani./

Narrátor: Antonius hallván a kompromittáló felvételt, érezte beigazolódott szörnyű gyanúja: Kleo csak két valakivel csalta meg, "fűvel, és fával".

Antonius: Mától kezdve megdöglesz, te ribonszié !

Narrátor: És ekkor önvédelemből, reflexszerűen 98-szor hátba szúrta Kleot. A gyönyörű lány hiába védekezett pesszáriummal, mégis meghalt. Ám Antonius sem élte túl kedvese halálát, mert elöntötte a méreg… s nem tudván úszni, belefulladt abba.