Börtönõr Dömötör-bõl
Antonius és Kleo
Narrátor:
Történetünk i.e. fél kettőkor történik. Antonius megjön a hadjáratból, köszönti
a nép:
Nép: “Antonius
itt vagy újra, hangozzon hát énekem.
Megjöttél már Egyiptomból,
és mint mindig győztesen.
Küzdöttél ott hősiesen,
több mint három héten át.
Ultit nyertél kis
pirossal, megszívattad Józsi bá’-t.”
Narrátor:
Háza kapujában jó házmesterébe botlott.
Antonius:
Ave ! Van-é itthon valaki ?
Házmester:
Anyád !
Antonius:
És biztos vagy-é benne ?
Házmester:
Szűzbe merném tenni a kezem. /A házmestert egyébként Puncius Scaevola-nak
hívták, a falakon arcképek vannak, Antonius és Kleopátra bemennek, Antigané,
Antonius anyja, már bent van./
Narrátor:
Bemutatás következik. Bem utat ás… /Antonius felkiáltva megindul anyja
felé, majd elmegy mellette, halkabban folytatva a képekre mutat./
Antonius:
Anyám ! … Ez meg az apám, nővérem, a húgom… /Antonius odamegy az anyjához
és Kleopátrához. Bemutatja őket egymásnak és a nézőknek./
Antonius:
Kleo, anyám. Anyám, közönség. Közönség, Kleo. Kleo… /Antonius belezavarodik
és félrevonul töprengeni…/
Antigané:
No, öntsünk tisztavizet a nyíltlapok közzé ! Én vagyok az anyja, nevem Antigané.
A szerves trágya ellenes bizottság tagja vagyok, de irogatok is szabadidőmben,
A fiam sosem hallgatja meg a verseimet. /szavalni kezd./
“Mákos tetű, tejbe
pohár, jó színész a Sharif Omár.
Bébi étel, cinke tápszer,
láttalak már két és félszer.”
Narrátor:
Ettől a verstől Kleopátra futkosni kezdett, mint a mérgezett egér. Hőseinket
egy gladiátor versenyen látjuk viszont. /A küzdőtéren két gladiátor küzd.
Az egyik leteperi a másikat. Antonius beint, megölni !!!/
/A legyőzött felpattan,
és…/
Gladiátor:
Tudod kinek mutogass, te kis hülye ! Gyere le és csináld jobban, ha tudod
!
/Újabb versenyzők
jönnek a színpadra. Az egyik sárga - kék, a másik nemzetiszínű mezben. A második
győz. Az edző, piros-fehér-zöld szoknyában odamegy a játékoshoz és átöleli…/
Edző:
“Itt a húsvét, itt a nyúl.
Magyar - Brazil
3:0” /Antonius odamegy hozzá/
Antonius:
Antonius vagyok. Gratulálok a győzelemhez.
Edző:
Közönséges, vagy Mezei György vagyok. Köszönöm a gratulációt, de ebből nem
szabad messzemenő következtetéseket levonni, hiszen a másik gladiátor csöpögött.
Narrátor:
És ekkor megtörtént a baj, Caesar szemet vetett Kleopátrára a gyönyörű lányra.
/ Kiveszi a szemét, és odavágja a lányhoz. Kleopátra feláll de nem köszön./
Kleopátra:
Avécézár !
Caesar:
Hallottam már rólad szép hajadon, csak nem te vagy a híres Kloáka, akarom
mondani Kleóka ? Szépséged behálózza a lelkemet. Találkozzunk holnap fitymallatkor
a Vénusz-dombi villámban. /Mindenki el, a színpadon felirat: VÉNUSZ-DOMB.
Félhomály. Caesar és Kleo találkozik./
Caesar:
Pontos volt drágám ! /Bejátszás: fitymacsattogás/
Épp most fitymallik.
/Mindketten elmennek - kb. háromszor/
Narrátor:
Most hagyjuk magukra az újdonsült szerelmeseket.
/Helyszín: Antonius
szobája. Reggel hét óra van. Kleo lopakodik óvatosan befelé. Antonius felébred./
Antonius:
Miért bicegsz kedvesem, csak nem léptél félre az éjszaka ? …
Kleopátra:
Én ? … Én nem ! Egész éjjel itthon voltam, csak a bokám ment ki.
Narrátor:
De Kleo hiába hazudott arcátlanul, nem tudta eltitkolni roppant bűnét, mert
Dávid Vincent látta őket… de ezt most még senki sem sejtette… /Befekszik
Antonius mellé. Álmukat Antonius anyja zavarta meg, aki felrázza Kleopátrát./
Kleopátra:
Antonius, az anyád !
Antonius:
A tiedé !
Antigané:
Gyerekek, megvan a legújabb versem !
"Úttörősíp, színes
huszár, írok, hogyha nagyon muszáj.
Óracserép, betoncsörgés,
elég volt már az ücsörgés."
Antonius:
Eredj már anyám, mert még halálod után is megdolgoztatlak ! Elhamvasztatlak
és homokórába teszlek !
Narrátor:
Erre anyuka úgy elképedt, hogy a falra kellett akasztani. /Anyukát felakasztják
a falra. Antonius visszafekszik./
Narrátor:
Az éjjeli csendet két róma csávó zavarja meg. /Bejön egy cigánygyerek és
egy cigánylány./
Cigánygyerek:
Kezeiket csókolom. Csóró cigánylegény vagyok. Sátorra gyűjtök, kettőszemélyes
campingsátoros cigányok vagyunk. A sok purdé mind a küszöböt rágja. /Antonius
felkel, odamegy a cigánylányhoz, körbejárja, megszagolja./
Antonius:
De jó illatod van szép cigánylány ! Hogy hívnak ?
Cigánylány:
Aroma. /Cigányok ki, egy harcos be./
Narrátor:
Beront egy harcos, nagy hírrel kezében, ment a padlásra, ment serényen.
Antonius:
Állj meg jó hadvezérem MAIUS MARCIUS, itt vagyok, ragyogok !
M. Marcius:
Jó hírem van dicső Antonius. Eltapostuk az ausztrál - benga tojókat, mint
Mókus őrs a tábortüzet.
Antonius:
Jer velem Maius Marcius, bizalmas szóm volna hozzád. /Elvonulnak a színpad
sarkába./ Nem megy már az dugás.
M. Marcius:
Próbálkozz meg az nyalással.
Antonius:
Az segit ?
M. Marcius:
Nem, az lába közit.
Antonius:
Hű a punciusát !
Narrátor:
Miután Antonius visszatért Kleopátrához, újabb vendég, Dávid Vincent, a besúgó,
zavarta meg a nyugalmukat. /Bejön Dávid Vincent, fejhallgatóját Antonius
fejére teszi, majd szájából egy magnószalagot kezd előhúzni. A szalagról Caesar
és Kleopátra hajnali találkájának hanganyagát lehet hallani./
Narrátor:
Antonius hallván a kompromittáló felvételt, érezte beigazolódott szörnyű gyanúja:
Kleo csak két valakivel csalta meg, "fűvel, és fával".
Antonius:
Mától kezdve megdöglesz, te ribonszié !
Narrátor:
És ekkor önvédelemből,
reflexszerűen 98-szor hátba szúrta Kleot. A gyönyörű lány hiába védekezett
pesszáriummal, mégis meghalt. Ám Antonius sem élte túl kedvese halálát, mert
elöntötte a méreg… s nem tudván úszni, belefulladt abba.
|